Der Euro ist die seit dem 1. Januar 2002 bestehende einheitliche Währung der Europäischen Union.

来自 陶晓捷 Tobias 的问题

请问此类情况中,描述时间的"seit dem 1. Januar 2002"是一定要插入在定冠词(die)和后面的形容词及名词(bestehende...)中间吗?能否写成"Der Euro ist seit dem 1. Januar 2002 die bestehende einheitliche Währung der Europäischen Union."?


我的翻译:“欧元是自2002年1月1日以来存在的欧盟统一货币。”

来自Passwort Deutsch A2 Seite 75。

2个回答

十分感谢Karin老师准确且详细的回答!现在我觉得把"seit dem 1. Januar 2002 bestehende" 理解成一个由主动态关系从句整个转化而成的定语成分,较之将"seit dem 1. Januar 2002"和"bestehend"分开理解意思上更为通顺,不过也都能通顺理解啦。

系统好像无法直接回复老师:=( 

希望老师能看到~

Gute Frage!

若把原句拆分开来,则为一个关系从句(定语从句)。

即:“Der Euro ist die einheitliche Währung der Europäischen Union, die seit dem 1. Januar 2002 besteht.”(欧元是欧盟统一的货币单位,该货币单位自2002年1月1日起存在。)

现在我们把关系从句与主句合并,也就是说把关系从句完全作为一个定语成分用来修饰名词Währung。关系从句是主动态,故我们用第一分词做形容词besteht就变为bestehend。

这样就构成 了原句“Der Euro ist die seit dem 1. Januar 2002 bestehende einheitliche Währung der Europäischen Union.”

*当然,你也可以写为“Seit dem 1. Januar 2002 ist der Euro die bestehende einheitliche Währung der Europäischen Union”或者“Der Euro ist seit dem 1. Januar 2002 die bestehende einhetliche Währung der Europäischen Union”这里你就是把它完全作为时间状语使用啦。


暂无邀请权限,请联系课程顾问获得更多帮助